ينبغي ترجمة النص بشكل جيد في الكتاب أو في الرواية، حتى لا يبدو أنه سيئ للغاية على خشبة المسرح، إذ لا ينتهي عمل المترجم عند تكليف العمل بأدائه، فمن المستحسن أن يعمل المترجم مع المخرج والممثلين لحل المشاكل عند وضع النص على خشبة المسرح، كما أنه من المهم أن تأخذ بعين الاعتبار الكلمات المستخدمة في وقت عرض المسرحية وكذلك الجمهور الذي توجه إليه المسرحية، وعليه فإن مترجمي مكتب “امتياز” يحاول جاهدين وساعين في إخراج النص المسرحي المترجم بأعلى جودة ودقة ممكنة.
اعتمادًا على نوع الرسالة، يجب أن تكون النتيجة حوالي 5-7٪ من إجمالي عدد الكلمات، وغالبًا ما يكون للدراسة العلمية التجريبية خاتمه بحث قصيرة تنص بإيجاز على النتائج والتوصيات الرئيسية، بينما قد تتطلب أطروحة العلوم الإنسانية مساحة أكبر لاستكمال تحليلها وربط جميع الفصول معًا في مناقشة شاملة.
حيث يجب أن تبدأ الخاتمة من السؤال الرئيسي الذي تهدف أطروحتك إلى معالجته، هذه هي فرصتك الأخيرة لإثبات أنك فعلت ما حددت القيام به، لذا تأكد من صياغة إجابة واضحة وموجزة، أيضًا لا بجب أبدًا ألا تكرر قائمة بجميع النتائج التي ناقشتها بالفعل، ولكن قم بتجميعها في خاتمة بحث نهائية التي سيتذكرها القارئ.
أمثلة على خاتمه بحث: