في الترجمة التتابعية ، يستمع المترجم الشفوي بينما يتحدث الشخص ، مع توقف المتحدث كل بضع جمل ؛ يترجم المترجم بعد ذلك ما قيل للتو باللغة الكورية للمستمع (المستمعين). إذا كان هناك شيء غير واضح ، فيمكن للمترجم أن يطلب من المتحدث تكرار أو توضيح أقواله. بشكل عام لا توجد معدات خاصة ضرورية للتفسير المتتالي.
في الترجمة الفورية ، يستمع المترجم إلى شخص يتحدث بلغة واحدة بينما يترجم في نفس الوقت ما يقوله المتحدث إلى لغة أخرى. عادة ما يتم عزل المترجم الشفهي داخل كشك ولا يمكنه أن يطلب من المتحدث التوقف أو طرح الأسئلة. الترجمة الفورية هي مهارة صعبة للغاية ومتخصصة تتطلب تركيزًا شديدًا وحذرًا ذهنيًا ، وتستغرق سنوات عديدة من الخبرة لإتقانها. هذا هو الحال بشكل خاص بالنسبة للترجمة الفورية بين الإنجليزية والكورية ، والتي تكون هياكلها النحوية معاكسة لبعضها البعض. ترجمة فورية يقوم بها فريق من مترجمين فوريين أو أكثر يتناوبون كل 15-20 دقيقة. تتطلب الترجمة الفورية دائمًا معدات صوت خاصة يمكن استئجارها من خلال مجموعة الترجمة الكورية في معظم المدن في كوريا.
بشكل عام ، الترجمة التتابعية هي الأنسب لاجتماعات العمل العادية ، أو المقابلات ، أو العروض التقديمية الصغيرة ، أو جلسات الاستماع في المحكمة ، أو الإفادات ، أو أي موقف تكون فيه الدقة هي الأولوية القصوى. تُفضل الترجمة الفورية عادةً للمؤتمرات الكبيرة حيث لا يمكن مقاطعة تدفق الأحداث. للمزيد من المعلومات، يرجى الاتصال بنا.